\

WINTER – II. Largo

“Passar al foco i di quieti e contenti, mentre la pioggia fuor bagna ben cento”

(Before the fire to pass peaceful and happy days, while the rain outside soaks everyone)

SUMMER – III. Presto

“Ah che pur troppo i Suo timor Son veri. Tuona e fulmina il Ciel e grandioso..” (Alas, his worst fears were justified, as the heavens roar..).

SUMMER – II. Adagio e piano – Presto e forte

“Toglie alle membra lasse il Suo riposo Il timore de’ Lampi, e tuoni fieri..” (His limbs are now awakened from their repose by fear of lightning’s flash and thunder’s roar..)

SUMMER – I. Allegro non molto

“Zeffiro dolce Spira, mà contesa Muove Borea improviso al Suo vicino; E piange il Pastorel, perche sospesa Teme fiera borasca, e ‘l suo destino”

(Soft breezes stir the air, but threatening north wind sweeps them suddenly aside; The shepherd trembles, fearful of violent storm and what may lie ahead).

SPRING – III. Allegro

“Di pastoral Zampogna al suon festante, danzan Ninfe e Pastor nel tetto amato di primavera all’ apparir brillante.” (Led by the festive sound of rustic bagpipes, nymphs and shepherds dance beneath the brilliant canopy of spring.)

SPRING – II. Largo e pianissimo sempre

“E quindi sul fiorito ameno prato Al caro mormorio di fronde e piante…” (On the flower-strewn meadow, with leafy branches rustling overhead…)

SPRING – I. Allegro

“Giunt’ è la Primavera e festosetti La Salutan gl’ Augei con lieto canto, E i fonti allo Spirar de’ Zeffiretti Con dolce mormorio Scorrono intanto….” (Springtime is upon us. The birds celebrate her return with festive song, and murmuring streams are softly caressed by the breezes..)